お斷(ことわり)します
거절하겠습니다
되도록 직접적인 표현을 삼가고 말을 돌려 하는 것이 일본 사람들의 일반적인 화법이어서 대화의 결론이 모호하게 끝나는 경우가 많습니다. 하지만 때에 따라 확실한 의사 전달이 필요하다면 딱 부러지게 거절할 수도 있습니다. お斷(ことわ)り는 ‘거절’이라는 명사고 ‘거절하겠습니다’는 斷りします, お斷りいたします입니다.
*斷りきれない:차마 거절할 수 없다.
*押(お)し賣(う)り一切(いっさい)お斷わり:강제판매 일절 사절.
*押(お)し賣(う)り:물건을 떠맡기다시피 강매하는 행위.
A:先日(せんじつ)はどうも.
B:こちらこそ.すこし考えてもらえましたか.
A:そうですね.せっかくの提案(ていあん)ですが,やっぱりお斷りします.
B:そうですか.殘念(ざんねん)ですね.
A:지난 번에는 고마웠습니다.
B:저야말로요. 좀 생각해 보셨습니까?
A:그렇군요. 모처럼의 제안이지만 아무래도 거절해야겠어요.
B:그러세요? 유감이네요.
'그룹명 > 정원민의 현지일본어' 카테고리의 다른 글
그렇게 할 만한 상황이 아니다 (0) | 2008.04.10 |
---|---|
순순히 듣다 (0) | 2008.03.19 |
수고하십니다 (0) | 2008.01.30 |
헛침 (0) | 2008.01.29 |
지장이 없으시다면 (0) | 2008.01.23 |