お差(さ)し支(つか)えなければ.
지장이 없으시다면.
동사差し支える는 어떤 일을 하는 데 ‘어려움. 부담이 생긴다’는 뜻입니다.
(예)*よくやすまないと,仕事(しこと)に差し支えます:푹 쉬지 않으면 일에 지장이 있습니다. *豫定(よてい)に差し支える:예정에 지장이 있다.
なければ는 ‘~없다면’의 뜻입니다.
(예)さもなければ:그렇지않다면
따라서 お差(さ)し支(つか)えなければ는 ‘부담스럽지 않으시다면, 지장이 없으시다면, 괜찮으시다면’등으로 해석할 수 있습니다.
A:はい,顧客( こきゃく)サポト係(がかり)の山本(やまもと)です.
B:先日(せんじつ), 귀사(きしゃ)のパソコンを購入(こうにゅう)したものですが,いくつか分からない점(てん)がありまして.
A:はい,かしこまりました.では,まず,お差し支えなければ,お客樣のお名前(なまえ)と會員番號(かいいんばんごう)をお願(ねが)いします.
A:네,고객지원 담당 야마모토입니다.
B:얼마 전에 귀사의 컴퓨터를 구입한 사람인데요, 몇 가지 모르는 게 있어서요.
A:네,알겠습니다. 그럼, 우선 괜찮으시다면 손님의 성함과 회원번호를 부탁 드립니다.
'그룹명 > 정원민의 현지일본어' 카테고리의 다른 글
거절하겠습니다 (0) | 2008.02.27 |
---|---|
수고하십니다 (0) | 2008.01.30 |
헛침 (0) | 2008.01.29 |
수고를 끼쳐서 죄송합니다 (0) | 2008.01.22 |
바쁘신데 죄송합니다 (0) | 2008.01.13 |