お忙(いそが)しいところすみません
바쁘신데 죄송합니다
명사 所(ところ)의 본래의 의미는 ‘장소’이지만 그 밖에도 여러 가지 의미로 쓰입니다.
예)*友達(ともだち)のところに行(い)った:친구의 집에 갔다(장소)
*ちょうと゛いいところへ來(き)た:마침 좋은 때에 왔다(시간)
여기에서는‘~하고 있는 중’ ‘~하는 때에’라는 의미로 쓰입니다.
예)*今(いま)着(つ)いたところです:지금 도착한 참입니다
따라서 お忙しいところすみません을 의역하면 ‘바쁘신 데 죄송합니다’라고 할 수 있겠는데, 작업 도중이거나 바쁜 상대에게 말을 붙일 때나 부탁의 마를 할 때에 말의 전후에 붙여서 양해를 구하거나 사과의 뜻을 표합니다.
A:井上(いのうえ)さんはいらっしゃいますか.
B:ああ,田中さん,こんにちは. 今,ちょうど出(で)かけようとしていたところで す.
A:お忙しいところすみませんが,ちょっと,お願(ねが)いことがありまして.
B:そうですか.何でしょう.
A:이노우에씨 계세요?
B:아, 안녕하세요 다나카씨. 지금 막 외출하려는 참이었어요.
A:바쁘신데 죄송하지만 좀 부탁하고 싶은 일이 있어서요.
B:그러세요? 무슨 일인데요?
'그룹명 > 정원민의 현지일본어' 카테고리의 다른 글
거절하겠습니다 (0) | 2008.02.27 |
---|---|
수고하십니다 (0) | 2008.01.30 |
헛침 (0) | 2008.01.29 |
지장이 없으시다면 (0) | 2008.01.23 |
수고를 끼쳐서 죄송합니다 (0) | 2008.01.22 |